"Аудитор" по пьесе Н.В. Гоголя «Ревизор» (Парамон-Театр, СПб) (рус.-нем.)

AUDITOR  nach Nikolaj Gogols „Revisor“

Er kommt, der Teufel wei?, woher, macht einen Wirbel, quatscht, streitet, lockt, verf?hrt...Dazu alles nicht auf Russisch, sondern auf Deutsch (!), sieht aber ziemlich bescheiden aus (?!) – ein Beamter aus der Metropole?.. Ein Geheimdienstkontrolleur zust?ndig f?r die Ordnung in der Provinz?..- noch schlimmer! : ein Auditor des Europ?ischen Fonds f?r Rekonstruktion und Entwicklung ! Schrecklich. Mies. Der Stab des Gouverneurs ist entsetzt. Die st?dtische (staatliche - ?) Kasse ist leer. Die Reformprogramme sind nicht erf?llt. Aber eine L?sung kann man immer finden. Wer sucht, der findet ! Wer probiert, der riskiert !! – Ausser dem : brennen ist besser, als gl?hen !!!

...свалился чёрт-знает-откуда!... молодой хитрый, всем глаза строит... притворяется, что по-русски не понимает, гад! Столичные игры? А может, хуже того – Счётная палата?! Денежки-то европейского фонда Реконструкции и Развития под возведение ипподрома для международных соревнований по гонкам в оленьих упряжках как раз – того... Да и какие к чёрту оленьи упряжки на южной Волге... Штаб губернатора в панике. Но Хозяин – человек опытный. К любому «немцу» можно ход найти. Да вот и дочка очень кстати «Петершуле» закончила...

...Ein Deutscher, ein junger Mensch, verreist – teilweise aus Neugier, teilweise, weil es Mode ist zu reisen . Und was besonders mutig ist : in der russischen Provinz. Ja, ja, nat?rlich k?nnte man die Sprache ein bisschen erlernen, aber Josef – er spricht und versteht, der treue Freund und Begleiter ( sollte er ja auch : er stammt n?mlich aus dem Land ! ). Au?erdem verstehen sowieso Alle alles, oder sie verstellen sich ...aber egal ! Alle -  nein alle - sind so nett und freundlich! Und die Natur ist sch?n : die gro?en Fl?chen, die breiten Fl?sse, die sch?nen M?dchen, der klare Wodka...Die sch?nen Fl?sse ! Die breiten Fl?chen ! Die gro?en M?dchen!

Молодой немецкий студент решил заняться культпросветтуризмом, может, из любопытства, может, просто потому что мода такая. Решив соригинальничать, оказался не где-нибудь, а в российской провинции. Ну, конечно, можно было б язык подучить немного – так верный приятель, Йозеф, студент-камарад, он всё понимает и изъясняется превосходно (ещё бы: он-то как раз родом отсюда!) Да и, собственно, всё равно: ВСЕ ведь ВСЁ понимают. Ну решительно всё, что ни скажешь! Ивсетакмилы!... Аглавноеприрода!!! Большие пространства, широкие реки, чистая водка, прелестные девушки!... чистые реки, широкие пространства, прелестная водка, большие девушки!...

...Mein Freund hat mich ?berzeugt ;nach Russland zu reisen. Sagt, da? es so sch?n da sein soll; ein naiver Mensch...Obwohl - wer wei? ? – ich war dort seit meiner Jugend nicht mehr. Man h?rt, es hat sich dort viel ge?ndert ...Und – jetzt sind wir da, na und?!.. Gut gereist, das Geld ist alle ( mein Freund lebt hier auf gro?em Fu? ), wie kehren wir denn zur?ck?.. O`key ! Es gibt `ne Idee..

...Мой друган по универу убедил меня съездить в Россию, - говорит, там круто! Наивныйчувак!.. Чегоятамзабыл? Впрочем, ктознает, - сдетстватамнебыл!... Говорят, многоеизменилось. Ну и? – битте шён! – деньги кончились (приятель любит путешествовать на широкую ногу), как назад-то возвращаться? Впрочем, гуут... есть одна идейка...

Nikolaj Gogols Meisterwerk ist von Grigory Kofman f?r 9 Schauspieler neu zusammengestellt (kollagiert) worden. Die Hauptrolle Chlestakovs wird in deutscher Sprache gespielt, so wie auch die Rolle des Gouverneurs- (teilweise) und des Josephs-(teilweise).

Состав: 9 исполнителей.

Роль Хлестакова играется полностью по-немецки, роли Йозефа и Губернатора – частично по-немецки.

Regie – Grigory Kofman.

Dauer – 2 Akte je 60 min.